The Sabbath is  everything. 
                The message of Rabbi Shlomo HaLevi in his liturgical poem Lecha  Dodi לכה דודי written in  about 1540 goes much further than the way we use it in our Friday evening  services when we sing it to wonderfully melodic tunes and turn towards the  entrance door of our chapels to bow and symbolically greet the Sabbath as a new  bridegroom would greet his bride. The Rabbi was using his great skill as a  wordsmith and poet to create an easily memorized piece that could be brought to  mind and mulled over at will by anyone, even the many illiterate Jews, who came  to pray with their community when they could and who depended upon the leader of  the prayers to provide them with the words for them to repeat or to simply give  their assent to by answering “amen” at the appropriate time.  
                On the Sabbath, in one  sense, everything stops. But, in another sense, and perhaps more importantly,  on the Sabbath, everything begins. Perhaps a nice way to look at it is by  looking at what goes into the making of anything fabulous; a fabulous meal, a  fabulous work of art like a painting or an architectural triumph like  Fallingwater, the memorable house designed by Frank Lloyd Wright for Edgar J.  Kauffman on Bear Run in Western Pennsylvania, or a fabulous  theatrical event like the Cirque Du Soleil  company produces all over the world to the amazement of thrilled audiences who  need not know one word of any particular language to get everything there is to  be gotten out of the performances they witness. 
                The preparations for the  making of these wonderments are surely feats to behold in and of themselves.  They would be the stuff from which documentary films might be made. The inside  story of the making of the movie “The Bible” would be tremendously interesting  and revealing, but it would not be the movie itself.  
                So, it is, “Lehavdeel”; i.e.  to make a distinction between that which is Holy and that which is mundane,  with the story of Creation.  
                The Creation of the world in  six days is an amazing tale with the making of man and woman to “rule over the  fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that  moves on the ground” (Genesis 1:28) coming as a capstone to the story. But, if  the story ended right there it would be all but meaningless and, frankly,  boring. So what if there is a human being who has a helpmate and they live on  an earth with all manner of plants and animals. Who cares? Nobody would care  about that at all until the concept of the Sabbath gets introduced when the  Creator Himself rested from the creative work he had been doing. (Genesis 2:2).  Now, the story of Creation becomes interesting.  
                It is literally the “nothingness”  of the Sabbath; i.e. the “resting” from the work of Creation that makes the  work; the Creation, worthwhile, and all the more exciting than if it existed  forever but did nothing for anyone. It is the “ceasing from doing” by one’s own  free will; the leaning away from the temptation to keep on keeping on; to tweak  what you were creating with just one more little this or that, that makes what  we are or had been doing even more meaningful than it could ever be without our  turning away from it; at least for the expanse of a Sabbath day.  
                That magical stopping of  doing what we were doing in the exact same way that the Lord did when He  stopped working on the world is what Rabbi Shlomo HaLevi was referring to when  he crafted his poem Lecha Dodi  לכה דודי , which has become the  universally accepted way to launch the Sabbath among Jews the world over. “So  God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all  his work that he had done in Creation.” (Genesis 2:3).   
                The Rabbi’s words are very  special and, as is so often pointed out to those who might not notice it, the  first letter of each line taken together spells out the Rabbi’s name, which was  a popular thing for poets to do when writing such pieces. Translating his words,  however, offers an interesting hurdle to be scaled. The desire to maintain the  lyrical quality of Shlomo HaLevi’s poem is a natural and obvious objective so  that those unable to know the nuance and flavor of the Hebrew could enjoy a  rhythmic replica in English. But, often, what can be lost in a translation that  tries to be faithful to the form of a literary creation is the clarity and  scope of the author’s message. 
                Though the translations  found in many of the prayer books are quite beautiful and make a great effort  to capture the lyrical flow of the Hebrew phrases, they may make the meaning of  the poem far more cryptic than Shlomo HaLevi had intended it to be. Surely, he wanted  his verses to be as clear as day and would have left nothing to be figured out  or inferred. The images he chose were selected because they were very well  known. The references he made are to Biblical passages that would have been instant  reminders to anyone who had been raised in a Torah centered society.  
                That said, a question that  comes to mind is, “If the poem was intended for those who already knew what the  message of the poem would be, then why did he feel the need to write it?” 
                Without delving deeply into  the times in which he lived, we can know that the draw of the non-Jewish and non-observant  part of the community was the same, if not greater, as it is today. It is easy  to become so subsumed in one's work-a-day world that one does not realize that  one is becoming a slave to his own creations. When the world and what we are  doing in it becomes more important to us than we are to ourselves; when we stop  taking time off to demonstrate, not to others but to ourselves, that we are  free, then, we are no longer free.  
                Shlomo HaLevi must have  wanted to serve as what might be called a cheerleader for the Lord; really, a  cheerleader for us to act in the way that the Lord acted when he demonstrated  what being free is and how important it is that even He, the Lord Himself, took  a break from all he had done, called it good, and hallowed the time he took by  stopping and, in doing so, created the concept of the Sabbath Day. Dare we  ignore that? Shlomo HaLevi did not want the people in his community to miss out  on the gift of all gifts; the Sabbath, which defines life and, without which,  life would hardly be  worth living.  
                The following translation of  Rabbi Shlomo HaLevi’s poem Lecha Dodi  לכה דודי    is anything but lyrical or poetic in the way that the Rabbi’s Hebrew is.  It is offered for those of us who may not be as or at all familiar with the  concepts to which the Rabbi was referring in his marvelous piece. We hope this  translation helps to illuminate his words, which were written over 500 years  ago, and, at the same time, help achieve Shlomo HaLevi’s overarching goal,  which we believe was to keep his fellow Jews on the pathways of the Torah  through the observance of the Sabbath.  
                The Sabbath is everything. 
                 Av 14, 5771 corresponding to August 15, 2011 
                ©  Drew Kopf 2011 
                Lekhah Dodi   דודי לכה 
                  An Illuminated  Translation 
                  By 
                Drew Kopf 
                Chorus:  
                  Line 1: Lekhah dodi  liqrat kallah  לכה דודי לקראת כלה  
  Let’s go my friend to greet a bride.  
                Line 2: p'nei Shabbat  neqabelah פני שבת נקבלה 
                  Let’s receive or welcome the Sabbath in  person; face-to-face.  
                Verse 1:  
                  Line 3: Shamor v'zakhor  b'dibur eḥad שמור וזכור בדבור אחד 
   “Guard”, in the  sense of “observing” or “keeping”, and “Remember” spoken in one miraculous  utterance.  
                Line 4: Hishmianu El  hameyuḥad השמיענו אל המיחד 
                  The Lord, the Issuer of Commandments,  caused us to hear or, perhaps, allowed us to hear (them), i.e. both words were  spoken simultaneously and we were made able to hear and understand them in that  way. That the Lord could speak those words in that way, in one utterance, was  really not a miracle; God can do anything. His allowing us to hear and  understand both words as they were spoken by Him was the miracle. 
                Line 5: Adonai echad ushemo echad יי אחד ושמו אחד 
                  God is one; not divided into many aspects  as is the belief of the unenlightened; such as idol worshipers or barbarians;  and His name is one; not referred to with many different names as if each name  was representing an aspect or a “part” of God and meaning that that one part  is, in a way, a god unto itself.  
                Line 6: L'Sheim  ulitiferet v'lit'hilah לשם ולתפארת ולתהלה 
                  And a name that is gloriously beautiful  and sings praises. 
                Verse 2:  
                  Line 7: Liqrat Shabbat  lekhu v'nelekhah לקראת שבת לכו ונלכה 
  Lets go and be carried along or swept up  and taken along to receive the Sabbath.  
                Line 8: ki hi maqor  haberakhah כי היא מקור הברכה 
                  Because she, the Sabbath, is the root  source or wellspring or, perhaps best of all, the essence of the blessing,  which is the blessing of freedom to be able to observe and enjoy a day devoted  to contemplative rest, spiritual rejuvenation and connecting with nature and  its wonderment.  
                Line 9: merosh miqedem  nesukhah מראש מקדם נסוכ 
                  From the very beginning it, the Sabbath,  emerged as the end of what was made but was always intended as that which would  be praised.  
    
                  Line 10: sof maaseh b'maḥashavah teḥilah סוף מעשה במחשבה  תחלה 
  It flowed or emerged at the very  beginning of everything and, even though it was made at the very end of  creation, it was always intended to be the beginning of everything for, before  there was the Sabbath, everything that had come before would have counted for  nothing. Creation, including man, needed the Sabbath to define it to give it  purpose; a reason for having been created at all. 
                Verse 3:  
                  Line 11: Miqdash melekh  ir melukhah מקדש מלך עיר מלוכה 
  A majestic sanctuary; a royal city. 
                Line 12: Qumi tze'i  mitokh ha-hafeikhahקומי צאי מתוך ההפכה 
                  Arise! Leave from the middle of  destruction. 
                Line 13: Rav lakh shevet  b'eimeq habakha רב לך שבת בעמק הבכא 
                  You have endured in this tearful depression  long enough. 
                Line 14: v'hu yaḥamol alayikh ḥemlah והוא יחמול עליך חמלה 
                  The Lord will compassionately show you  mercy. 
                Verse4:  
                  Line 15: Hitna ari  me'afar qumi התנערי מעפר קומי  
  Get up off the ground and dust yourself  off. 
                Line 16: Livshi bigdei  tifartekh ami  לבשי בגדי תפארתך עמי 
                  Dress yourselves in splendiferous  clothing; my people.  
    
                  Line 17: Al yad ben  Yishai beit ha-laḥmi על יד בן ישי בית הלחמי 
  As you are in the vicinity of the house  of Jesse of Bethlehem, which should remind you  that King David, who was the youngest son of Jesse of Bethlehem, is the one from whose lineage the  Messiah will someday be born.    
                Line 18: Qorvah el nafshi  g'alah  קרבה אל נפשי גאלה 
                  The redemption of my soul is coming  closer. 
                Verse 5:  
                  Line 19: Hitoreri  hitoreri   התעוררי התעוררי  
  Be as awake as you can be and stay that  way; stay awake and aware. 
                Line 20: Ki va oreikh  qumi ori  כי בא אורך קומי אורי 
                  Rise up glowing because your guiding  light has arrived. 
                Line 21:  Uri uri shir dabeiri  עורי עורי שיר  דברי 
                  Get up right now singing a song. 
                Line 22: K'vod Ado-nai  alayikh niglah  כבוד יי עליך נגלה 
                  That which makes the Lord Holy; separate  and apart; so very special; can now be part of you. 
                Verse 6:  
                  Line 23: Lo tivoshi v'lo  tikalmi  לא תבושי ולא תכלמי 
  Do not feel ashamed. Do not feel  embarrassed. 
                Line 24: Mah tishtoḥai umah tehemi  מה תשתוחחי ומה תהמי 
                  What is it that makes you sullen and what  is it that makes you groan? 
                Line 25: bakh yeḥesu aniyei ami  בך יחסו עניי עמי 
                  The impoverished, afflicted and humble of  my people will find compassion in you.  
                Line 26:  v'nivnetah ir al tilah  ונבנתה עיר על תלה 
                  And a city will be established on its  hilltop. 
    
  Verse 7:  
                  Line 27:  V'hayu limshisah shosayikh  והיו למשסה שאסיך 
  And it will come to pass that those who  would have you as their reward will become your reward. 
                Line 28:  V'raḥaqu kol mevalayikh  ורחקו כל מבלעיך 
                  All those who would destroy you will be  kept at a safe distance from you.  
    
                  Line 29: Yasis alayikh  Elohayikh  ישיש עליך אלהיך 
  Your Lord will be happy because of you 
                Line 30: Kimsos ḥatan al kalah  כמשוש חתן על כלה 
                  In the same way that a bridegroom is  happy because of his bride,  
    
  Verse 8:  
                  Line 31: Yamin usmol  tifrotzi  ימין ושמאל תפרוצי  
  You will be bursting with joy all over 
                Line 32:  V'et Adonai ta aritzi  ואת יי תעריצי  
                  And you will admire God greatly 
                Line 33: Al yad ish ben  Partzi  על יד איש בן פרצי 
                  By being so close to someone who is  enjoying such unrestrained happiness.  
                Line 34:  V'nismeḥah v'nagilah     ונשמחה ונגילה  
                  You will be happy and rejoice. 
                Verse 9:  
                  Line 35:  Boi v'shalom ateret ba alah  בואי בשלום עטרת  בעלה 
  Come to me in peace as a husband’s  crowning adornment; his bride.  
                Line 36: Gam b'simḥah uvetzahalah    
                  גם בשמחה ובצהלה 
                  Moreover, with gladness and with  jubilation 
                Line 37:  Tokh emunei am segulah  תוך אמוני עם סגלה 
                  In the middle of your faithful treasured  nation  
                Line 38: Boi khalah boi  khalah  בואי כלה בואי כלה 
                  Welcome, Welcome, Welcome bride; she who  completes me.   
                  
                Notes on my painting "Hitoreri Hitoreri" 
                The focus of my painting  entitled “Hitoreri Hitoreri”  התעוררי התעוררי   are those words painted in a stylized red  font which I would have flashing in the way of a strobe light if I could find a  way to capture that “look” or effect on watercolor paper. Hitoreri Hitoreri are  the first two words of the Fifth Verse of Lecha Dodi לכה דודי  the liturgical poem by Rabbi Schlomo HaLevi, who lived in the 1500’s.  The verse reads as follows: 
                Verse 5:  
                  Line 19: Hitoreri  hitoreri   התעוררי התעוררי  
  Be as awake as you can be and stay that  way; stay awake and aware. 
                Line 20: Ki va oreikh  qumi ori  כי בא אורך קומי אורי 
                  Rise up glowing because your guiding  light has arrived. 
                Line 21:  Uri uri shir dabeiri  עורי עורי שיר  דברי 
                  Get up right now singing a song. 
                Line 22: K'vod Ado-nai  alayikh niglah  כבוד יי עליך נגלה 
                  That which makes the Lord Holy; separate  and apart; so very special; can now be part of you. 
                The essence of  the Rabbi’s message is expressed here with great, no, with tremendous force. He  directs us, using the imperative or command form of the verb awake but in the  tense that should be translated as “to be awake” or, “be awake” rather than  simply “wake up” as it is usually defined. In Hebrew, I believe it is referred  to as the Hithpael (reflexive; i.e. “to be awake) which would make the proper translation  of the word Hitoreri in the imperative: “Be Awake. 
                That would be  true for the word Hitoreri התעוררי    when it stands alone.  But, the poet repeated the word, which introduces an entirely new dimension,  which has a great effect on the meaning.  
                Repeating a word  in Hebrew serves to augment it rather than to merely ask the reader to say it  twice. In this instance it has the effect of commanding the listener to “Be as  Awake as You can Be” but more emphatically than that; “Hitoreri Hitoreri”  התעוררי התעוררי : “Be as awake as you can be and stay that  way; stay awake and aware,” which is what Shlomo HaLevi communicated to his  contemporaries, who would have known exactly the power of the message he was trying  to convey.  
                That is why I  made these words as prominently displayed as I did in my painting; to try and  “shake them up a little” and thereby shake the viewer up to help the viewer  appreciate the importance and urgency of the Rabbi’s message. 
                The painting’s  blue background  was made in an effort to  make the moments just before creation actually began come to the mind of the  viewer; when sky and sea were an amorphous mass not really one or the other or  both but ready to be defined further by the addition of the land. 
                In that moment,  the plan was for the next six days to be used to create the world culminating  with the creation of man and his helpmate, woman. When the six days of Creation  were done, the Lord would stop, rest from all He had done and evaluate his  efforts. In doing so, i.e. in resting, he would create what would be the  crowning glory of his entire masterpiece; the Sabbath. In creating the Sabbath,  the Lord would then have given all that He had made a purpose for its continued  existence: to provide mankind with a world in need of the perfecting that only  mankind could bring about, and, at the same time, the opportunity for man and  woman to relate to God, their Creator and the Creator of the world he made for them,  to interrelate in a mutuality of love. 
                It is the  Sabbath that we greet each week when we sing the last stanza that serves to  remind us of the Creation and He who is the Creator of all creators and of the  freedom we enjoy to rest as He rested and, thereby, it allows us to relate, even  only if in a small way, as one creator to another with the Lord our God.  
                In our busy and,  at times, frenetic lives, it is very easy for us to miss such moments. That is  why I believe Shlomo HaLevi came with his imperative: “Hitoreri Hitoreri” התעוררי התעוררי to implore his listeners to “Be as awake  as you can be and stay that way; stay awake and aware.” so, that they would  remain vigilant with themselves to make certain that they kept all that they did  in perspective by keeping the Sabbath as the focal point of their lives. 
              I believe that were Rabbi  Shlomo HaLevi here with us today, he would be  alerting us with the same imperative he issued 500 years ago; to make the  Sabbath the beginning, the end and the center of our week because, by doing so,  we will be protecting and preserving our freedom, which will make the lives we  live meaningful and worthwhile.  |